У меня уже есть в дневнике это стихотворение, но я нашла перевод гораздо круче того.
Танцующая ЗмеяЛаскает взгляд истомой властной
Твоя живая стать,
Что в неге наготы атласной
Ниспослана блистать.
В пучине кос твоих красивых
Волнистый перекат
В иссиня-черных переливах
И горький аромат.
читать дальше Как свежий ветер дарит силы
Уснувшим парусам,
Мечта мне душу устремила
К далеким небесам.
Не выразишь бесстрастным взглядом
Ни радость, ни печаль.
В твоих глазах сверкают рядом
И золото, и сталь.
Подобен твой шажок проворный,
Движения твои
Скольженью дудочке покорной
Танцующей змеи.
Веленьем тяжести сонливой
Головка склонена,
Кивает с грацией ленивой
Наивного слона.
Твой стан фантазии в угоду
Напомнит о челне,
Что рею погружает в воду,
Качаясь на волне.
Как прибывает хлябь морская
От талых ледников,
Восходит влага, проникая
За край твоих зубов.
И будто бы хмельным томленьем
Пурпурного вина
Небесным звездным откровеньем
Душа упоена. Перевод Ирис Виртуалис